携帯からでも編集できます。

Blog / ブログ

2017.02.18

この喜びを分かち合いたい

  • 日本語記事を一旦完了

先週2月6日に、何とか最終第7章の記事を書き上げた。
前から気になっていた作品掲載ページへのリンクページも追加している。

実は、ショップの写真キットのリストなどは未掲載なのだけれど、
そこは時間が取れた際に追加するとして、とりあえずは一旦完了としたい。

  • 本格執筆から1年半超

もとは半年くらいの予定で、英日両言語での記事を作成するつもりだった。
そう思ったのは、頭の中ではコンテンツが全てイメージできていたということだが、
いざ書き始めると、これがなかなか。日本語だけで3倍の約1年半かかってしまった。

全体のメニュー構成は、本格的に執筆を開始する何か月か前にできていた。
本格的な執筆作業は、『世界モデルカー博物館』が開館する前の2015年GWに、
作品紹介のための写真撮影と、その画像処理を行うところから始まった。

  • 英日対訳なれど日本語先行

最初に取り掛かった本編記事は、各ページのメインビジュアルでもある「作品解説」。
私が英日対訳サイトを執筆するときは、原則的に英語から始めるようにしている。
何故なら、自分の英語力に見合った表現で、英語として書き起こすことができるからだ。
先に日本語で書いてしまうと、英語に細かく“翻訳”する至極困難な作業が待ち受ける。
だから、最初に取り組んだ「作品解説」には、英語と日本語が併記されている。

しかし、「作品解説」では結構調べる事柄が多く、尚且つそれを記事としてまとめるのは、
平易な英語でもなかなか骨の折れる作業だった。何とか終えると、そこで気が付いた。
本文をいきなり英語で書き始めると、英語力の拙さから逆に執筆自体がつらくなるなと。
内容が独創的なだけに、ここはまず日本語表現でコンテンツを固めようと決定した次第。
その結果が、「作品解説」だけ英日対訳で、本文は日本語のみという変則的な構成だ。

  • 実車情報の整理に難航

ある程度執筆が進み、終盤でぶつかった難関が、「逸品解説」と「デザイナー」だった。
共に事実関係の調査が必要で、これがなかなかの大仕事。
もちろん概要は知っていても、文字にするとなると結構しっかり調査する必要があった。
私自身、その作業過程で初めて知るような事柄もあって、大いに勉強になった。

ただ、実車等に関する本格的な情報は、実車ジャーナリストの著作物に頼って欲しい。
私はあくまで、モデルカーを愉しむ入口として実車情報を紹介しているに過ぎない。
モデルカーマニアなら、この程度の実車知識は常識だよというアピールでもある。

  • モデルカー文化の醸成

そもそも、『世界モデルカー博物館』の開館は、業界にとって画期的な出来事であり、
メーカー、ショップ、コレクターから絶賛されるべき、この四半世紀における快挙である。

業界の勢力図や、コレクターの置かれた状況などが急激に変わっている昨今において、
何時でも誰でもその全容(2ドアクーペに限るが)を鑑賞することができる施設は、
世間一般に広くモデルカー文化を知らしめ、次世代のコレクターを育成していくための、
最重要かつ必要不可欠の存在だ。関係者から広く賛同の声をいただきたい。

  • この喜びを分かち合いたい

モデルカー文化の醸成なくして、モデルカー業界の将来は無い。
この『モデルカー学』は、博物館というハードに対するソフトの位置づけである。
ハードとソフトが対になることで、モデルカーの “文化啓蒙装置” に命が吹き込まれた。

今回の『モデルカー学』執筆(一旦)完了の喜びを、モデルカーに関わる全ての方々と、
大いに分かち合いたい。

コメント

コメントフォーム

(不適切なコメントを防止するため、掲載前に管理者が内容を確認しています。
適切なコメントと判断した場合コメントは直ちに表示されますので、再度コメントを投稿する必要はありません。)

表示:PC